太古 发布于2017-04-28 22:06
点击:1368
评论:6
夜雨寄北
君问归期未有期,巴山夜雨涨秋池。
何当共剪西窗烛,却话巴山夜雨时。
义山这首七绝成名久矣,深入人心。但是翻看众多释文全都是把“何当” 解释成 “何时”,“何时你我能重新相聚, 在西窗下同你一起剪烛夜谈;却再来叙说今日巴山夜雨的情景呢”。个见此解不妥,有如下问题:
(一)首句已然回答了不能确定回归的时期,“何时”又问一遍,显得哆嗦。
(二)最重要的是“何当”与末句的“却话”在意思和语气上衔接不畅,感觉别扭,细读上解可知。
个见“何当”在此诗中的原意是“合当,应当”,这样才和下句连接顺畅,“我本应当如何如何,却未曾想…。全文有译:
“君问归期未有期”
译:君问我何时回去,我无法确定,
“巴山夜雨涨秋池”
译:我对君的思念,就像这巴山秋夜的雨水,涨满了池塘,
“何当共剪西窗烛”
译:凄冷的秋夜,两个相爱的人,本来就应当在窗下剪烛共对,长相厮守,
“却话巴山夜雨时”
译:而我,却在这里聊什么巴山夜雨。