当前位置:首页 > 现代诗 > 作品
风逸雪霏 女  0岁
  • 注册日期:2017-02-18
  • 最近登录:2024-04-24
  • 粉丝人数:650
»个人空间    »留言板

最新帖子

画荷塘(双语)

风逸雪霏 发布于2017-07-24 17:22   点击:1971   评论:21  
今夏看了不少诗友的荷塘花色,
美绝!
我只能用想象来画荷塘,
This summer, I have seen a lot of lotus pictures in our poetry forum.
They are so beautiful and inspiring
that I am prompted to write this poem only with imagination.

画荷塘 双语

昨日晚霞   昨灿红
今晨醉荷   今峥嵘
香犹湿冷   香更笼

夏绘柔情素色悠然
三分淡墨   蒙蒙生烟
七分浓黛   伞伞开满

花叶缠绵浪漫词塘
层层萋萋   相伴携芳
出水绝艳   如幻中漾

我啊
风前撩心
不觉
惘然情迷   宛入画深深
无波无澜   却有梦染尘

PAINT THE LOTUS POND

Yesterday, the evening clouds blazed at twilight
the crimson pride of yesternight
this morning, the lotus flowers bloom freshly bright
the glory of todays sight
the wind rides with the lotus scent
still wet and cool with dew heavier in the hazy light

summer paints soft tenderness with simple blacks and whites
a third of thin ink in the water
splash 
through a lacy scene
from which misty fog rise
the rest of ink, dark and alluring
perfect the lotus leaves opening like umbrellas
round and charming

look at the pond
the flowers romancing the leaves happily
layers upon layers of leaves mingle in the fog luxuriantly
highlighting the picturesque beauty
lotus red and pink break out in an exquisite
swirl of fantasy

oh! I am stunned
as I wonder deep, deep into the painting
I wish I were the lotus stood out 
where no waves rippling
no billows ruffling
but I failed
for my dream was so much involved in this world ***

***  according to the Chinese culture, lotus grow in the mud but break through and stand out from the dirt ,then bloom into the most exquisite, elegant and noble substance, characterizing a person who lives in the world but not of the world.











推到展厅 礼物 打赏 赞(42) 查看   收藏(2)    

最近访客

发表评论

网名: 未登录网友 请先登录
呼朋唤友 (@好友)   【表情】
(严禁发布涉政敏感内容 《用户条例》

评论列表



沪公网安备 31010102002004号

用户登录...
查询邮箱...

请输入您的网名:   


请输入飘红理由

1、飘红的版主达到两位,标题会变红;
2、加精的版主达到三位,才能显示“精”字图标。
3、飘红鼓舞士气,加精保证水平。请各位版主把好质量关。
填写举报原因
请简要说明为何举报


  
移动贴子
将贴子移到
说明:因缓存的关系,贴子移动后,列表可能不会实时更新,请等待片刻。