玉露恩 双语
晓云过
银白粼粼 鱼影贯梭
风自来 又自去
吹冷处
晨曦擎起 朝阳霞舞
沓沓情 为我梳
你走了
天合地
烟雾绵绵锁
珠露轻轻落
那洒脱
无悔无错
送我玫瑰瓣上珍珠
芬芳了
一串串美的心绪
采撷在香笺上
追忆着
这一朵朵的花絮
都曾承恩玉露
THE GIFT OF DEW DROPS
At dawn
silver clouds wander about
moving to and fro
like fishes flipping about
as free as can be
let the wind come and go
where it gets cold
morning up lifts the sun
with clouds dancing flamboyantly
manifest love sweeter on sweet
for me, only
but soon, away, you are going, fading, fading . . .
heaven meets earth
smoke and fog mingling
dew drops precipitating
lightly drifting, falling, falling . . .
that love madness
regret-less and senseless
your gift to me
those pearls on the petals of roses
like strands and strands of pretty thoughts
thread through my life
on paper and ink, in words and verses
I thrive
I give
to every bits and pieces of our story
the grace that moisten and brighten my poetry