《望月怀远Viewing the Moon, Thinking of You》
海上生明月,
《水调歌头·明月几时有》
明月几时有,
转朱阁,
年代: 唐 作者: 张九龄
As the bright moon shines over the sea,
天涯共此时。
From far away you share this moment with me.
情人怨遥夜,
For parted lovers lonely nights are the worst to be.
竟夕起相思。
All night long I think of no one but thee.
灭烛怜光满,
To enjoy the moon I blow out the candle stick.
披衣觉露滋。
Please put on your nightgown for the dew is thick.
不堪盈手赠,
I try to offer you the moonlight so hard to pick,
还寝梦佳期。
Hoping a reunion in my dream will come quick.
Prelude to Water Melody •The Midautumn Festival
年代: 宋 作者: 苏轼
How long will the full moon appear?
把酒问青天。
Wine cup in hand, I ask the sky.
不知天上宫阙,
I do not know in the celestial imperial palace,
今夕是何年?
I do not know what time of the year,
我欲乘风归去,
Riding the wind, there I would fly,
又恐琼楼玉宇,
Yet I’m afraid the crystalline palace would be
高处不胜寒。
Too high and cold for me.
起舞弄清影,
I rise and dance, with my shadow I play,
何似在人间!
It does not seem like the human world!
The moon goes round the mansions red,
低绮户,
Stoops to silk-pad doors
照无眠。
Her light upon the sleepless bed.
不应有恨,
Against man she should have no spite.
何事长向别时圆?
Why then when people part, is the oft full and bright?
人有悲欢离合,
Man have sorrow and joy; they part or meet again;
月有阴晴圆缺,
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
此事古难全。
There has been nothing perfect since the olden days.
但愿人长久,
So let us wish that man Will live long as he can!
千里共婵娟。
Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.