词性转品与玻璃对的运用
文/灵坚
一、词性转品
(一)词性转品的定义
转品是一种修辞手法。在构句时,改变词汇原来惯用的词性,譬如,将形容词或名词转成动词来使用。转品是实现平常词语艺术化的重要手段之一。一定意义上说,文学家(联家)们为求得某种更强的表现张力而做出的在语言方面的创新努力,这是语言发展的一种强动力和吸引力。
(二)词性转品的意义与目的
意义:语言和社会的共变关系告诉人们:语言词总是顺应社会的需要处在不断的发展和创新之中。这种发展和创新又常常最先作为文学作品中的修辞现象出现,经过长时间的言语实践逐渐被固有语言体系接纳,从而成为一种语言现象。目的:是通过词性转品,改变词性来达到一种特殊要求,增加词语的多样性。例如《娘子》的歌词“家乡的爹娘早已苍老了轮廓”,以及《发如雪》中“我等待苍老了谁”中都出现的“苍老”一词,就是从形容词转成了动词。这种用法,不仅赋予既有的词汇新颖的用法,也使句子的陈述显得简洁扼要,却又包含丰富的语言意蕴,更让人感受时间无情催人老的压力与无奈。同样出现在《发如雪》“你发如雪,凄美了离别”中的“凄美”也是形容词转动词,意思是使离别蕴涵一种凄美的感伤。以“凄美了离别”取代“让离别更显凄美”,更具动感,而且越显露哀戚诗意,在楹联运用上借用为主。例如,酒(走)名词变动词,寻常转用,“寻常”一词具有多种含义,一为“平常”,一是“八尺为寻,倍寻为常”,前者是一般的副词,后者是数量词。等等。
(三)词性的转变
1、形容词变动词。如,亲臣子,“远”小人;又如:我就是有办法“白”回来;再如:海“蓝”给它自己看;再如“紫”了葡萄,忧悒了黄昏。
2、名词变动词:据说回国以後,这个人不“酒”,不“菸”,甚至也不太“诗”了。或者说,据说回国以后,这个人不“酒”,不“烟”,甚至也不太“诗”了。
3、名词变形容词:气候非常“夏天”;
4、 动词变名词:且念一些“渡”、一些“饮”、一些“啄” ;
5、形容词变名词:那甘美的“苦涩”;
6、 同一字,但词性不同: 动词、名词
①. 无所事事
②“亲”者不失其为“亲”,“故”者不失其为“故”;
③上“使”“使”者止之;
④楚威王闻庄周贤,“使”“使”厚币迎之。
⑤子夏曰:“贤”“贤”易色,事父母能竭其力(尊敬、贤德之人);
⑥不独“亲”其“亲”,不独“子”其“子”;
⑦“老”吾“老”以及人之老;
⑧“老子”都不“老子”了;
⑨无「耻」之「耻」,无耻矣 无「耻」之「耻」,无耻矣;
⑩於是齐侯以晏子之「觞」而「觞」桓子,于是齐侯以晏子之「觞」而「觞」桓子。
词性转品,对联高手是经常使用的,把动词转形容词或者动词转名词。如果能真正掌握和正确运用词性转品,你一定能妙笔生花。
二、玻璃对
所谓玻璃对,是指对联上的字贴在玻璃上面,左右结构对称,两面都能认出这些字而组成的对联。玻璃对的确是撰写对联的一种技巧,运用得好作出的对联四平八稳,两面都能看懂。
其特点:就字型而言,上、下或左、右字型结构基本对称一致,造成字本身的一种形态美。这样的字用篆书写在玻璃上,无论正看、反看字体均相同,如“大”、“文”、“因”、“天”、“夫”、“平”等等。作对联举例如下:
富贵平安共赏三春美景;
亲朋烟火同思四季风光。