近来在52走动不多,也就是去几位老友家串串门,偶尔也去首页看看[论诗]和[百家点评]。
前天晚上,点开一个[百家点评]来学习——看评论 肯定要先看原作——词牌是第一次见,词作中“绫绮”、“烂逸”、“宽睿”等词语也是第一见。读了两遍,上片大概看懂了,应该是说坐飞机看到天空的云如何如何;下片实在没有看懂。
只能带着“茫乎”的状态继续学习,看到一位老师下面这段话时,有些头脑发热。
在没有咨询度娘的情况下,一时冲动发表了几句谬论:
之后,关电脑睡觉了……………………………………………………
昨天,点开52,发现一串信息,如下
看样子是得罪人了。
于是,惶恐而认真地将各位老师的点评及原作者的跟评阅读一遍,这才发现真是自己浅陋浮躁了。
原来,作者有云:“中国文字或词語,意思都是源自古往,在字典中已有既定的解释。写作很难迁就每位读者的水平而字。”
再看作者的跟评中引经据典,有《易·系辞上》、《书·胤征》、唐杜甫《进雕赋表》、宋姜夔《白石道人诗说》、清方东树《<切问斋文钞>书后》、宋苏轼《答张文潜县丞书》等。
再者,求助度娘解读原作,才发现字字有出处,有的出自《庄子》、有的出自《诗经》、有的出自《南史》……
作者融汇经史子集来描写坐飞机看云,确实是博古通今,令人敬佩。
回头想想自己,这些典籍有的闻所未闻,更别说融会贯通了。惭愧!
明明自己老土无知、没有基础,偏偏说人家基础未稳。简直无地自容!
知之为知之,不知为不知,是知也。古人诚不我欺啊。
——————————————————————————
上文引用的梦窗词,全词如下:
檀栾金碧,婀娜蓬莱,游云不蘸芳洲。露柳霜莲,十分点缀成秋。新弯画眉未稳,似含羞、低护墙头。愁送远,驻西台车马,共惜临流。
知道池亭多宴,掩庭花、长是惊落秦讴。腻粉阑干,犹闻凭袖香留。输他翠涟拍甃,瞰新妆、时浸明眸。帘半卷,带黄花、人在小楼。(声声慢)
(原作此处不引,有兴趣者可以移步百家点评)