登录 | 注册 | 客服 | 发表作品 | 诗词工具 | 以后自动登录

江天无踪

江天无踪
选择系统默认背景图


上传自定义背景图片

(建议尺寸1200x260像素)
关闭
用新韵,不标注。
一年内只能修改7次,您已修改1
一个王维,两样《红豆》 [杂记(1)]   作者:江天无踪    简体 繁体
  • 今天多数人知道,王维的《相思》如下:
  • 红豆生南国,来发枝。愿君采撷,此物最相思。
  • 我翻阅书目文献出版社1982年出版的宋朝人所编《万首唐人绝句》,在上册第27面,这首诗是这样的:
  • 相思子
  • 红豆生南国,来发枝。劝君采撷,此物最相思。

百度得知,与该诗内容相关的”红豆“有两种,虽然都被叫做“相思树”,但一是常绿乔木,春季开花,荚果木质,长椭圆形,鲜红光亮。产于中国中部和华东地区。另一种是 落叶乔木海红豆,产于菲律宾、越南、马来西亚、印度尼西亚、印度、斯里兰卡;亦见于中国广东、海南、广西、云南以及喜马拉雅山东部。花小,种子凸镜形,色鲜红色,晶莹如珊瑚,南方人常用来镶嵌饰物。
        另据华中师范大学出版社2000年12月版《中国古典诗文名篇选读》上册第65面:红豆又名相思子,产于岭南,木本蔓生,干高丈余,叶似槐冬春结实似豌豆而微扁,朱红色,艳丽夺目。

两个版本的诗,
除题目有一字之差外,中间两句也有三处不同。
1,不知道王维所说“相思树”的生长地域和习性,”春“和”秋“两个字无法准确判断哪个更合适。个人揣测,后一种树的可能性也许更大些,秋来发故枝是可能的。
2,不管什么季节什么地方,”“和”“意思没有根本不同。我觉得”故“相对更好些。
3,唯有”“与”“,几近乎反义。细细想来,一个””相思 ,一个”“相思,各有它的道理和情趣,非常值得玩味。
参考不同的版本,不能说谁对谁错。但可以对诗作有不同的认识和理解,感觉是很有意思的一件事。

标签:
本文发表于 2018-04-26 17:51 ,被阅读过 917 次。    [举报] 自动注释
推到展厅 礼物 赞(42) 查看   收藏(0)    
最近读者
发表评论
请勿大段复制原文、请勿千篇一律、请勿过分溢美。(发纯表情不用审核)
未登录网友 请先登录
呼朋唤友 (@好友)     【表情】
严禁发布政治\敏感\领导人相关内容。《用户条例》

诗友评论 (22) [我要评论]

用户登录...
查询邮箱...

请输入您的网名:   


填写举报原因
请简要说明为何举报


  
移动作品...
将作品移到   

沪公网安备 31010102002004号