登录 | 注册 | 客服 | 发表作品 | 诗词工具 | 以后自动登录

沧浪白石(周先谋)

沧浪白石(周先谋)
选择系统默认背景图


上传自定义背景图片

(建议尺寸1200x260像素)
关闭
《诗经律译》完成终稿qq3634758455
一年内只能修改7次,您已修改0
《诗经》律译之<国风•召南•野有死麕> [五律]   作者:沧浪白石(周先谋)    简体 繁体

召南•野有死麕
野有死麕(jūn獐子),白茅(草名)包之②。有女怀春(情欲萌动),吉士(男子的美称)诱之。

林有朴樕(sù灌木),野有死鹿。白茅纯(稇kǔn的假借字)束,有女如玉。

舒而脱脱(duì动作文雅舒缓)兮!无感(hàn通“撼 ”)我帨(shuì佩巾,围腰,围裙)兮!无使尨(máng多毛的狗)也吠!

【简析】
此乃青年男女恋爱之诗。一个饶有趣味之爱情故事。全诗三章。一章写爱情之萌生,二章写发展,三章写结课。一年轻猎人打死一只獐子正用白茅包裹,此时一姑娘路过,见小伙射艺高超顿生爱慕之情。小伙意会便用情话挑逗。两人似乎一见钟情。又一日,小伙打猎如故,姑娘有所扮装,人美如玉。两人相见便情定今生。傍晚时分,俩人幽会。姑娘温情小声对小伙说道:“轻一点慢一点,別弄乱了我的佩巾,別惊动我家的长毛狗,它会汪汪叫的”。

白茅包野鹿,来作聘婚谋。玉女婷婷立,天男苦苦求。
温存须脉脉,幽会.务柔柔。勿使罗裙乱,犬惊多害羞。

            
          
标签:
本文发表于 2016-05-08 18:16 ,被阅读过 1811 次。    [举报] 自动注释
推到展厅 礼物 赞(20) 查看   收藏(2)    
最近读者
发表评论
请勿大段复制原文、请勿千篇一律、请勿过分溢美。(发纯表情不用审核)
未登录网友 请先登录
呼朋唤友 (@好友)     【表情】
严禁发布政治\敏感\领导人相关内容。《用户条例》

诗友评论 (20) [我要评论]

用户登录...
查询邮箱...

请输入您的网名:   


填写举报原因
请简要说明为何举报


  
移动作品...
将作品移到   

沪公网安备 31010102002004号