杭州阿立的个人空间



关闭


(建议尺寸1200x260像素)
个性签名...   
仲秋试译劳伦斯赏月诗–唱和正明兄 [渔歌子]   文/杭州阿立    简体 繁体 手机版

阿立注:
今天正明兄发了一首翻译劳伦斯咏月诗,调寄【浣溪纱】。
正明兄英文翻译信、达、雅,中文诗书俱佳。
曹兄大赞之余,忽悠大家一起翻译唱和。
明天仲秋,阿立也跟着凑趣了。
2017年10月3日

又(正明兄注):
D. H. Lawrence(1885-1930) , English novelist, critic, poet and painter
D.H. 劳伦斯(1885-1930),英国小说家、批评家、诗人和画家

【渔歌子】仲秋试译劳伦斯赏月诗 – 唱和正明兄

(词林正韵)

 

晕染莲躯玉步轻,

举头初见几牵情。

人莫去,意休冰,

呢喃尽夜阻君行。

 

劳伦斯原诗和正明兄原玉:

Aware           赏月   

  
Slowly the moon is rising out of the ruddy haze,              

薄雾微红映月明,

Divesting herself of her golden shift, and so                    

婵娟缓步出金屏,

Emerging white and exquisite; and I in amaze                  

圆融玉照浊寰惊。

See in the sky before me, a woman I did not know         

遥望空灵追绝美,

I loved, but there she goes and her beauty hurts my heart;  

紧随银泻入深更,

I follow her down the night, begging her not to depart.    

恳求静女勿辞行。 
  
             调寄浣溪沙
              傅正明英诗古译并书 


本文发表于 2017-10-04 07:18 ,被阅读过 173 次。    [举报] 自动注释
【赠送礼物】
赞(9) 收藏(0)    


句容市首届诗词创作大赛
最近读者
发表评论
网名:
未登录网友 请先登录
内容:
呼朋唤友 (@好友)     【表情】
 

诗词吾爱网推出超级会员
诗友评论 (10) [我要评论]

用户登录...
查询邮箱...

请输入您的网名:   


填写举报原因
请简要说明为何举报


  
移动作品...
将作品移到   

沪公网安备 31010102002004号