当前位置:首页 > 茶馆闲话 > 帖子
聚维   
  • 注册日期:2019-05-19
  • 最近登录:2024-04-22
  • 粉丝人数:58
»个人空间    »留言板

最新帖子

几首意大利诗歌-英译本

聚维 发布于2020-09-17 19:22   点击:3229   评论:1  
塔索,T.(Torquato Tasso 1544~1595),意大利诗人,文艺复兴运动晚期的代表。出身富有文化教养的家庭。大学时期学法律,但对古典文化和哲学十分热爱,跟人文主义者交往甚密。先受阿里奥斯托影响,用浪漫情调写骑士业绩的长诗。继又作为宫廷诗人写牧歌剧。代表作是叙事长诗《被解放的耶路撒冷》(1575)。-来自百度。

几首意大利诗歌-英译本

 

"Life of my life, you seem to me"

by Torquato Tasso

 

Life of my life, you seem to me

Like some pallid olive tree

Or the faded rose I see:

Nor do you lack beauty,

But pleasing in every way to me,

In shyness or in flattery,

Whether you follow me or flee,

Consume, destroy me softly.

 

 

"O you, far colder, whiter"

by Torquato Tasso

 

O you, far colder, whiter

Than she who makes less fair

The stars with shining there:

Her purest silver cannot dim

Nor any cloud, or rain or wind,

Your sweet brightness, lovely eyes.

Would you but turn to me, with delight,

I should be happy, and my life a dream.

 

 

"Once we were happy"

by Torquato Tasso

 

Once we were happy, I

Loving and beloved,

You loved and loving, sweetly moved.

Then you became the enemy

Of love, and I to disdain

Found youthful passion change.

Disdain demands I speak,

Disdain, that in my breast

Keeps the shame of my neglected offering fresh:

And from your laurel

Tears the leaves, now dry, once beautiful.

推到展厅 礼物 打赏 赞(9) 查看   收藏(1)    

最近访客

发表评论

网名: 未登录网友 请先登录
呼朋唤友 (@好友)   【表情】
(严禁发布涉政敏感内容 《用户条例》

评论列表



沪公网安备 31010102002004号

用户登录...
查询邮箱...

请输入您的网名:   


请输入飘红理由

1、飘红的版主达到两位,标题会变红;
2、加精的版主达到三位,才能显示“精”字图标。
3、飘红鼓舞士气,加精保证水平。请各位版主把好质量关。
填写举报原因
请简要说明为何举报


  
移动贴子
将贴子移到
说明:因缓存的关系,贴子移动后,列表可能不会实时更新,请等待片刻。