当前位置:首页 > 现代诗 > 作品
细流 女  
  • 注册日期:2022-05-11
  • 最近登录:2024-04-23
  • 粉丝人数:134
»个人空间    »留言板

最新帖子

礼物

细流 发布于2022-11-24 09:19   点击:455   评论:4  
译自泰戈尔的诗《The gift 》
I want to give you something, my child, for we are drifting in the stream of the world.
Our lives will be carried apart, and our love forgotten.
But I am not so foolish as to hope that I could buy your heart with my gifts.
Young is your life, your path long, and you drink the love we bring you at one draught
and turn and run away from us.
You have your play and your playmates.
What harm is there if you have no time or thought for us.
We, indeed, have leisure enough in old age to count the days that are past,
to cherish in our hearts what our hands have lost forever.
The river runs swift with a song, breaking though all barriers.
But the mountain stays and remembers, and follows her with his love.
我想要送你些礼物,孩子,
我们都在世界长河上漂荡,
我们终会天各一方,爱会被淡忘。
但我不傻,没想用礼物来羁绊你的心房。
你正年轻,前路漫长。你会饮尽我们的爱,转身向远方。
和你的伙伴一起追寻自己的梦想。
你有没有想念我们,都无妨。
我们会一直在落日的斜晖下历数过往,
把流逝的美好在内心珍藏。
正如那奔腾的河,高歌而去,无可阻挡。
山只会留在发源的地方。
追随那河水远去背影的,是爱的凝望。
推到展厅 礼物 打赏 赞(27) 查看   收藏(0)    

最近访客

发表评论

网名: 未登录网友 请先登录
呼朋唤友 (@好友)   【表情】
(严禁发布涉政敏感内容 《用户条例》

评论列表



沪公网安备 31010102002004号

用户登录...
查询邮箱...

请输入您的网名:   


请输入飘红理由

1、飘红的版主达到两位,标题会变红;
2、加精的版主达到三位,才能显示“精”字图标。
3、飘红鼓舞士气,加精保证水平。请各位版主把好质量关。
填写举报原因
请简要说明为何举报


  
移动贴子
将贴子移到
说明:因缓存的关系,贴子移动后,列表可能不会实时更新,请等待片刻。