切磋交流
你唱我和
将“诗词吾爱”放到电脑桌面上
格律检测支持拗救了!
手机APP
|
电子诗集
|
诗词工具
|
客服
登录
|
注册
|
客服
|
发表
生春二十首
元稹
何处生春早,春生云色中。笼葱闲著水,晻淡欲随风。度晓分霞态,馀光庇雪融。晚来低漠漠,浑欲泥幽丛。何处生春早,春生漫雪中。浑无到地片,唯逐入楼风。屋上些些薄,池心旋旋融。自悲销散尽,谁假入兰丛。何处生春早,春生
吾爱
首页
客服
APP
2.7.0
作品
诗词联文
论诗
配图
展厅
电子诗集
专栏
展厅
书画
切磋
擂台
唱和
悬赏
学习
切磋
诗友
会员风采
社团
同城
工具
综合
诗律
词谱
韵表
对联
历代
笺注
组词
典故
繁简
网名
我的诗词
我的帖子
此人诗词
此人帖子
社团
会员登录
密码登录
短信登录
邮箱或手机
邮箱或手机
密码
密码
验证码
验证码
换一个
您的浏览器禁用了Cookie功能,无法登录诗词吾爱。
请解除禁用,如果不会操作,请换一个浏览器访问本站。
如果忘记账号,请点击下面的“微信登录”,登录后找
客服
申请与原帐号合并。
手机号码
手机号码
汉字验证
汉字验证
换一个
输入手机短信收到的验证码
注册新帐号
|
app访问
|
客服
随机展示
《为《诗经》插上格律的翅膀(代前言)》
沧浪白石(周先谋
为《诗经》插上格律的翅膀 (代前言)
笔者以为,大凡普通古文典籍,多以散句译成白话,能存其文学之本体,且通俗易懂,固为佳法;然《诗经》本身即诗,国学经典,现实主义文学之源,则不宜以散句译为白话。若如此,则诗之空灵、含蓄、节奏、韵律、对仗修饰、跳跃等,诸美皆失,终致索然无味。诗失其本真,变为散文,此乃《诗经》“自身”之大憾也。虽有人将其译为白话诗,亦不过将“茅台”稀释为“啤酒”,终究乏味。窃以为,最佳翻译当以五言格律为之,给她穿上格律之“套装”
查询邮箱...
请输入您的网名:
正在处理,请稍侯...
沪公网安备 31010102002004号